Hebrews 4:14
LXX_WH(i)
14
G2192 [G5723]
V-PAP-NPM
εχοντες
G3767
CONJ
ουν
G749
N-ASM
αρχιερεα
G3173
A-ASM
μεγαν
G1330 [G5756]
V-2RAP-ASM
διεληλυθοτα
G3588
T-APM
τους
G3772
N-APM
ουρανους
G2424
N-ASM
ιησουν
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2902 [G5725]
V-PAS-1P
κρατωμεν
G3588
T-GSF
της
G3671
N-GSF
ομολογιας
TR(i)
14
G2192 (G5723)
V-PAP-NPM
εχοντες
G3767
CONJ
ουν
G749
N-ASM
αρχιερεα
G3173
A-ASM
μεγαν
G1330 (G5756)
V-2RAP-ASM
διεληλυθοτα
G3588
T-APM
τους
G3772
N-APM
ουρανους
G2424
N-ASM
ιησουν
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2902 (G5725)
V-PAS-1P
κρατωμεν
G3588
T-GSF
της
G3671
N-GSF
ομολογιας
IGNT(i)
14
G2192 (G5723)
εχοντες
G3767
ουν
Having Therefore
G749
αρχιερεα
A High Priest
G3173
μεγαν
Great " Who "
G1330 (G5756)
διεληλυθοτα
Has Passed Through
G3588
τους
The
G3772
ουρανους
Heavens,
G2424
ιησουν
Jesus
G3588
τον
The
G5207
υιον
Son
G3588
του
G2316
θεου
Of God,
G2902 (G5725)
κρατωμεν
We Should Hold Fast
G3588
της
The
G3671
ομολογιας
Confession.
ACVI(i)
14
G2192
V-PAP-NPM
εχοντες
Having
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3173
A-ASM
μεγαν
Great
G749
N-ASM
αρχιερεα
High Priest
G1330
V-2RAP-ASM
διεληλυθοτα
Who Has Passed Through
G3588
T-APM
τους
Thos
G3772
N-APM
ουρανους
Heavens
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5207
N-ASM
υιον
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2902
V-PAS-1P
κρατωμεν
Let Us Take Hold
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G3671
N-GSF
ομολογιας
Affirmation
Clementine_Vulgate(i)
14 Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit cælos, Jesum Filium Dei, teneamus confessionem.
DouayRheims(i)
14 Having therefore a great high priest that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God: let us hold fast our confession.
KJV_Cambridge(i)
14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
Thomson(i)
14 Having therefore a great chief priest who hath passed through the heavens, namely Jesus the son of God, let us hold fast our profession. 15 For we have not a chief priest incapable of sympathizing in our infirmities; but one who hath been tried in all respects like ourselves, but without sin.
Living_Oracles(i)
14 Now, having a great High Priest, who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
JuliaSmith(i)
14 Having therefore a great chief priest, passed to the heavens, Jesus the Son of God, we should hold firmly the assent.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
Twentieth_Century(i)
14 We have, then, in Jesus, the Son of God, a great High Priest who has passed into the highest Heaven; let us, therefore, hold fast to the Faith which we have professed.
JMNT(i)
14 Continuously having, then, a great Chief Priest having passed through the atmospheres (or: heavens) [note: a figure of the holy place, and the holy of holies, in the Tabernacle] – Jesus, the Son of God – we can continuously be strong and lay hold of the same Word (or: with regard to the agreement of thought, the like-reason, the same message).
Luther1545(i)
14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.
Luther1912(i)
14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.
ReinaValera(i)
14 Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.
Indonesian(i)
14 Itulah sebabnya kita harus berpegang teguh pada pengakuan kepercayaan kita. Sebab kita mempunyai Imam Agung yang besar, yang sudah masuk sampai ke depan Allah--Dialah Yesus Anak Allah.
ItalianRiveduta(i)
14 Avendo noi dunque un gran Sommo Sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.
Lithuanian(i)
14 Taigi, turėdami didį vyriausiąjį Kunigą, praėjusį pro dangus Dievo Sūnų Jėzų, tvirtai laikykimės mūsų išpažinimo.
Portuguese(i)
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
UkrainianNT(i)
14 Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання.