Hebrews 4:14

Stephanus(i) 14 εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας
Tregelles(i) 14
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
Nestle(i) 14 Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
SBLGNT(i) 14 Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·
f35(i) 14 εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιαv
ACVI(i)
   14 G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G3767 CONJ ουν Therefore G3173 A-ASM μεγαν Great G749 N-ASM αρχιερεα High Priest G1330 V-2RAP-ASM διεληλυθοτα Who Has Passed Through G3588 T-APM τους Thos G3772 N-APM ουρανους Heavens G2424 N-ASM ιησουν Iesous G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2902 V-PAS-1P κρατωμεν Let Us Take Hold G3588 T-GSF της Of Tha G3671 N-GSF ομολογιας Affirmation
Vulgate(i) 14 habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem
Clementine_Vulgate(i) 14 Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit cælos, Jesum Filium Dei, teneamus confessionem.
Wycliffe(i) 14 Therfor we that han a greet bischop, that perside heuenes, Jhesu, the sone of God, holde we the knoulechyng of oure hope.
Tyndale(i) 14 Seynge then that we have a great hye prest whych is entred into heven (I meane Iesus the sonne of God) let vs holde oure profession.
Coverdale(i) 14 Seynge then that we haue a greate hye prest, eue Iesus ye sonne of God, which is entred in to heauen, let vs holde oure profession.
MSTC(i) 14 Seeing, then, that we have a great high priest which is entered into heaven — I mean Jesus the son of God — let us hold our profession.
Matthew(i) 14 Seyng then that we haue a great hye prieste, which is entred into heauen (I meane Iesus the sonne of God) let vs holde our profession.
Great(i) 14 Seynge then, that we haue a great hye prest which is entred into heauen (euen Iesus the sonne of God) let vs holde the profession.
Geneva(i) 14 Seeing then that wee haue a great hie Priest, which is entred into heauen, euen Iesus the Sonne of God, let vs holde fast our profession.
Bishops(i) 14 Seyng then that we haue a great hye priest, which is entred into heauens, Iesus the sonne of God, let vs holde faste the confession
DouayRheims(i) 14 Having therefore a great high priest that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God: let us hold fast our confession.
KJV(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
KJV_Cambridge(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
Mace(i) 14 who is passed into the heavens, Jesus the son of God, let us hold fast our profession. for we have
Whiston(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast [our] profession.
Wesley(i) 14 Having therefore a great high priest, that is passed thro' the heavens, Jesus the son of God,
Worsley(i) 14 Having therefore a great high-priest, that is passed into the heavens, even Jesus the Son of God, let us hold fast our profession:
Haweis(i) 14 Having then a great high-priest passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
Thomson(i) 14 Having therefore a great chief priest who hath passed through the heavens, namely Jesus the son of God, let us hold fast our profession. 15 For we have not a chief priest incapable of sympathizing in our infirmities; but one who hath been tried in all respects like ourselves, but without sin.
Webster(i) 14 Seeing then that we have a great High Priest, that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
Living_Oracles(i) 14 Now, having a great High Priest, who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
Etheridge(i) 14 THEREFORE having such a great High Priest, Jeshu Meshiha, the Son of Aloha, who hath ascended to heaven, let us persevere in the confession of him.
Murdock(i) 14 Seeing then that we have a great High Priest, Jesus the Messiah, the son of God, who hath ascended to heaven; let us persevere in professing him.
Sawyer(i) 14 (2:1) HAVING therefore a great chief priest who has gone through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast the profession.
Diaglott(i) 14 Having therefore a high-priest great, having passed through the heavens, Jesus the son of the God, we should lay hold of the profession.
ABU(i) 14 Having therefore a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
Anderson(i) 14 Seeing, then, that we have a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
Noyes(i) 14 Since, then, we have a great highpriest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
YLT(i) 14 Having, then, a great chief priest passed through the heavens—Jesus the Son of God—may we hold fast the profession,
JuliaSmith(i) 14 Having therefore a great chief priest, passed to the heavens, Jesus the Son of God, we should hold firmly the assent.
Darby(i) 14 Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
ERV(i) 14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
ASV(i) 14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
Rotherham(i) 14 Having then a great high–priest who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession;
Twentieth_Century(i) 14 We have, then, in Jesus, the Son of God, a great High Priest who has passed into the highest Heaven; let us, therefore, hold fast to the Faith which we have professed.
Godbey(i) 14 Therefore having a great high priest, having entered into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the testimony.
WNT(i) 14 Inasmuch, then, as we have in Jesus, the Son of God, a great High Priest who has passed into Heaven itself, let us hold firmly to our profession of faith.
Worrell(i) 14 Having, therefore, a great High Priest, Who hath passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast the confession;
Moffatt(i) 14 As we have a great high priest, then, who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession;
Goodspeed(i) 14 Since then we have in Jesus, the Son of God, a great high priest who has gone up into heaven, let us keep firm hold of our religion.
Riverside(i) 14 Since, then, we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
MNT(i) 14 Inasmuch, then, as we have a great High Priest, Jesus, the Son of God, who has passed through the heavens, let us hold fast our confession of faith.
Lamsa(i) 14 We have, therefore, a great high priest who has ascended into heaven, Jesus Christ, the Son of God; let us remain firm in his faith.
CLV(i) 14 Having, then, a great Chief Priest, Who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, we may be holding to the avowal."
Williams(i) 14 Since then we have in Jesus, the Son of God, a great High Priest who has gone right up to heaven itself, let us continue to keep a firm hold on our profession of faith in Him.
BBE(i) 14 Having then a great high priest, who has made his way through the heavens, even Jesus the Son of God, let us be strong in our faith.
MKJV(i) 14 Since then we have a great High Priest who has passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
LITV(i) 14 Then having a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
ECB(i) 14
THE SON, OUR MEGA ARCHPRIEST
So seeing that we have a mega archpriest who passed into the heavens - Yah Shua the Son of Elohim, we empower our profession.
AUV(i) 14 Since then we [Christians] have [such] a great Head Priest, who has passed through the skies [i.e., ascended to heaven. See Acts 1:9], Jesus, the Son of God, we should remain true to our profession [of faith in Him].
ACV(i) 14 Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us take hold of the affirmation.
Common(i) 14 Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
WEB(i) 14 Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.
NHEB(i) 14 Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.
AKJV(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
KJC(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
KJ2000(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
UKJV(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
RKJNT(i) 14 Seeing then that we have a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
TKJU(i) 14 Seeing then that we have a great High Priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
RYLT(i) 14 Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession,
EJ2000(i) 14 Having, therefore, a great high priest who penetrated the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast this profession of our hope.
CAB(i) 14 Therefore having a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
WPNT(i) 14 Therefore, since we have a Great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the Confession.
JMNT(i) 14 Continuously having, then, a great Chief Priest having passed through the atmospheres (or: heavens) [note: a figure of the holy place, and the holy of holies, in the Tabernacle] – Jesus, the Son of God – we can continuously be strong and lay hold of the same Word (or: with regard to the agreement of thought, the like-reason, the same message).
NSB(i) 14 We have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, so let us hold fast our confession.
ISV(i) 14 Our Compassionate High PriestTherefore, since we have a great high priest who has gone to heaven, Jesus the Son of God, let us live our lives consistent with our confession of faith.
LEB(i) 14 Therefore, because we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
BGB(i) 14 Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
BIB(i) 14 Ἔχοντες (Having) οὖν (therefore) ἀρχιερέα (a high priest) μέγαν (great), διεληλυθότα (having passed through) τοὺς (the) οὐρανούς (heavens), Ἰησοῦν (Jesus), τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), κρατῶμεν (we should hold firmly) τῆς (to our) ὁμολογίας (confession).
BLB(i) 14 Therefore having a great high priest having passed through the heavens, Jesus, the Son of God, we should hold firmly to our confession.
BSB(i) 14 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we profess.
MSB(i) 14 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we profess.
MLV(i) 14 Therefore having a great high-priest, Jesus the Son of God, who has gone through the heavens, let us hold-fast our confession.
VIN(i) 14 Therefore, since we have such a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we profess.
Luther1545(i) 14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.
Luther1912(i) 14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.
ELB1871(i) 14 Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gegangen ist, Jesum, den Sohn Gottes, so laßt uns das Bekenntnis festhalten;
ELB1905(i) 14 Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gegangen ist, Jesum, den Sohn Gottes, so laßt uns das Bekenntnis festhalten;
DSV(i) 14 Dewijl wij dan een groten Hogepriester hebben, Die door de hemelen doorgegaan is, namelijk Jezus, den Zoon van God, zo laat ons deze belijdenis vasthouden.
DarbyFR(i) 14 Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre confession;
Martin(i) 14 Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme notre profession.
Segond(i) 14 Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.
SE(i) 14 Por tanto, teniendo un gran Sumo Sacerdote, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos esta profesión (de nuestra esperanza).
ReinaValera(i) 14 Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.
JBS(i) 14 Por tanto, teniendo un gran Sumo Sacerdote, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos esta profesión (de nuestra esperanza).
Albanian(i) 14 Sepse ne nuk kemi kryeprift që nuk mund t'i vijë keq për dobësitë tona, po një që u tundua në të gjitha ashtu si ne, por pa mëkatuar.
RST(i) 14 Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания нашего .
Peshitta(i) 14 ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܟܝܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܕܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܢܚܡܤܢ ܒܬܘܕܝܬܗ ܀
Arabic(i) 14 فاذ لنا رئيس كهنة عظيم قد اجتاز السموات يسوع ابن الله فلنتمسك بالاقرار.
Amharic(i) 14 እንግዲህ በሰማያት ያለፈ ትልቅ ሊቀ ካህናት የእግዚአብሔር ልጅ ኢየሱስ ስላለን፥ ጸንተን ሃይማኖታችንን እንጠብቅ።
Armenian(i) 14 Ուրեմն, քանի որ ունինք երկինքը անցած մեծ Քահանայապետ մը, Յիսուսը՝ Աստուծոյ Որդին, ամո՛ւր բռնենք մեր դաւանութիւնը:
Basque(i) 14 Bada sacrificadore subiranoa eta handia Iesus, Iaincoaren Semea, ceruäc penetratu dituena dugunaz gueroz, daducagun confessione haur.
Bulgarian(i) 14 И така, като имаме велик Първосвещеник, който е преминал през небесата, Иисус, Божия Син, нека държим здраво това, което сме изповядали!
Croatian(i) 14 Imajući dakle velikoga Velikog svećenika koji prodrije kroz nebesa - Isusa, Sina Božjega - čvrsto se držimo vjere.
BKR(i) 14 Protož majíce nejvyššího kněze velikého, kterýžto pronikl nebesa, Ježíše Syna Božího, držmež vyznání naše.
Danish(i) 14 Efterdi ved iderfor have en stor Ypperstepræst, som er gangen ind i Himlene, Jesus den Guds Søn, da lader os holde fast ved Bekjendelsen.
CUV(i) 14 我 們 既 然 有 一 位 已 經 升 入 高 天 尊 榮 的 大 祭 司 , 就 是 神 的 兒 子 耶 穌 , 便 當 持 定 所 承 認 的 道 。
CUVS(i) 14 我 们 既 然 冇 一 位 已 经 升 入 高 天 尊 荣 的 大 祭 司 , 就 是 神 的 儿 子 耶 稣 , 便 当 持 定 所 承 认 的 道 。
Esperanto(i) 14 Havante do cxefpastron grandan, trapasintan la cxielon, Jesuon, la Filon de Dio, ni tenu firme nian konfeson.
Estonian(i) 14 Et meil nüüd on suur ülempreester Jeesus, Jumala Poeg, Kes taevad on läbinud, siis pidagem kinni tunnistusest!
Finnish(i) 14 Että siis meillä suuri ylimmäinen Pappi on, Jesus Jumalan Poika. joka taivaisiin mennyt on, niin pysykäämme siinä tunnustuksessa;
FinnishPR(i) 14 Kun meillä siis on suuri ylimmäinen pappi, läpi taivasten kulkenut, Jeesus, Jumalan Poika, niin pitäkäämme kiinni tunnustuksesta.
Haitian(i) 14 Ann kenbe fèm nan konfyans nou genyen an, paske nou gen Jezi, pitit Bondye a, k'ap sèvi nou yon gwo granprèt, li travèse syèl la jouk li rive devan Bondye menm.
Hungarian(i) 14 Lévén annakokáért nagy fõpapunk, a ki áthatolt az egeken, Jézus, az Istennek Fia, ragaszkodjunk vallásunkhoz.
Indonesian(i) 14 Itulah sebabnya kita harus berpegang teguh pada pengakuan kepercayaan kita. Sebab kita mempunyai Imam Agung yang besar, yang sudah masuk sampai ke depan Allah--Dialah Yesus Anak Allah.
Italian(i) 14 AVENDO adunque un gran sommo sacerdote, ch’è entrato ne’ cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.
ItalianRiveduta(i) 14 Avendo noi dunque un gran Sommo Sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.
Japanese(i) 14 我等には、もろもろの天を通り給ひし偉なる大祭司、神の子イエスあり。然れば我らが言ひあらはす信仰を堅く保つべし。
Kabyle(i) 14 Imi d Ɛisa Mmi-s n Ṛebbi i nesɛa d lmuqeddem ameqqran, nețța i gzemren i kullec, i gzegren igenwan ɣer Sidi Ṛebbi, ilaq-aɣ ihi a neḥrez ayen i nețbecciṛ ɣef liman-nneɣ.
Korean(i) 14 그러므로 우리에게 큰 대제사장이 있으니 승천하신 자 곧 하나님 아들 예수시라 우리가 믿는 도리를 굳게 잡을지어다 !
Latvian(i) 14 Bet mums ir augstais priesteris Jēzus, Dieva Dēls, kas debesis caurstaigājis, tad turēsimies pie apliecināšanas.
Lithuanian(i) 14 Taigi, turėdami didį vyriausiąjį Kunigą, praėjusį pro dangus Dievo Sūnų Jėzų, tvirtai laikykimės mūsų išpažinimo.
PBG(i) 14 Przetoż mając najwyższego kapłana wielkiego, który przeniknął niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmyż się tego wyznania.
Portuguese(i) 14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
Norwegian(i) 14 Eftersom vi da har en stor yppersteprest, som er gått gjennem himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen.
Romanian(i) 14 Astfel, fiindcă avem un Mare Preot însemnat, care a străbătut cerurile-pe Isus, Fiul lui Dumnezeu-să rămînem tari în mărturisirea noastră.
Ukrainian(i) 14 Отож, мавши великого Первосвященика, що небо перейшов, Ісуса, Сина Божого, тримаймося ісповідання нашого!
UkrainianNT(i) 14 Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання.